English version (1698)

We offer two visualizations: the original version and the modern version:

  • The original version respects the text's orthography and use of ʃ and ſ.
  • The modern version corrects the obvious errors and regularizes the text's orthography according to modern spelling.
All of our interventions are marked by being underlined with dots.

We used the color green to point out the toponyms, and the color blue to poin out the terms refering to persons, roles, and groups of people.

Both visualizations leave out the paratexual elements (headers, footers, topographic signatures, ...), although those are present in the associated TEI file.

Back to the English version (1698)

Versión en español (1867)

Se ofrecen dos visualizaciones: la edición original y la edición modernizada:

  • La edición original corrige las erratas evidentes (Andalucía por Andaluía (p. 17); hace por por hacepor (p. 18) y similares), pero no expande las abreviaturas y respeta la acentuación y ortografía del texto. Recordemos que, en aquel tiempo, en varias repúblicas americanas se usaban normas ortográficas inspiradas en las reformas de Bello y Sarmiento, ligeramente divergentes de la doctrina de la Real Academia Española.
  • La edición modernizada corrige las erratas evidentes, expande las abreviaturas y regulariza la acentuación y ortografía del texto de acuerdo a la norma académica de 2010 (guarnición por guarnicion (p. 17); países por paises (passim); extranjeros por estranjeros (p. 17, nota al pie)).
Todas nuestras intervenciones se marcan con un subrayado de puntos.

Se destacan en color verde los topónimos y en color azul los términos que refieren a personajes, cargos y grupos humanos.

Ambas visualizaciones prescinden de los elementos paratextuales (cabeceras, paginado, signaturas topográficas...) y de los saltos de línea del texto original, que no obstante se describen en el archivo TEI asociado.

Volver a la versión en español (1867)